Lyrics

Groups: 4294
Lyrics: 184912




Google
 
Web lyrics.net.ua
 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  # 
Celine Dion Celine Dion en concert
Album Viewed
Celine Dion chante Noûl (1981) 3917
La voix du Bon Dieu (1981) 2863
Tellement j'ai d'amour (1982) 2929
Chants et contes de Noûl (1983) 1738
Du soleil au coeur (1983) 2845
Les chemins de ma maison (1983) 3308
Les oiseaux du bonheur (1984) 2943
Les plus grands succèès de Celine Dion (1984) 2999
Mèælanie (1984) 3140
C'est pour toi (1985) 3297
Celine Dion en concert (1985) 4725
Incognito (1987) 3602
The best of / Vivre (1988) 3550
Celine Dion (1992) 5384
Colour Of My Love (1993) 6289
Les Premièères annèæes (1993) 5672
Celine Dion èä l'Olympia (1994) 4257
Chante Plamondon (1994) 4136
Celine Dion Gold / For you (1995) 4709
French Album (1995) 4575
Gold vol. 2 (1995) 5132
Falling Into You (1996) 8353
Live in Paris (1996) 5237
C'Est pour vivre (1997) 4270
Let's Talk About Love (1997) 9017
The Collection 1982-1988 (1997) 8840
S'il Suffisait D'Aimer (1998) 4304
Sing Like Celine Dion-Vol. 3 (Karaoke) (1998) 2400
Sing-A-Long-Vol. 1 (Karaoke) (1998) 1799
Sing-A-Long-Vol. 2 (Karaoke) (1998) 2379
These Are Special Times (1998) 6839
All The Way-A Decade Of Song (1999) 11796
Au coeur du stade (1999) 3944
Sing-A-Long (Karaoke) (1999) 2047
A New Day Has Come (2002) 12462
Unison ( ) 3708
Lyric Viewed
A dove 347
Carmen 367
Finale (the first time) 323
Homage to F?lix Leclerc 380
Homage to Michel Legrand 361
My boyfriend left me 308
Of love or of friendship 312
Ouverture (the first time) 314
Over the rainbow 345
So much love I have for you 323
The paths of my house 311
Up where we belong 403
What a feeling 373

Warning: site mirroring detected... Now you can see only 2/3 of original lyrics!

Homage to F?lix Leclerc


That's a medley of F?lix Leclerc songs. F?lix is known in Quebec as the greatest poet in Quebec's history. Since his songs are all poetry, it's pretty hard to really translate the meaning, so I don't claim to be able to give you translations or adaptations of his work, barely translations of the words he used.

(from Bozo)

Dans un marais
De joncs mauvais
Y'avait
Un vieux ch?teau
Aux longs rideaux
Dans l'eau


In a marshland
Of bad bulrushes
There was
An old castle
With long curtains
In the water
Dans le ch?teau
Y'avait bozo
Le fils du matelot
Ma?tre c?ans
De ce palais branlant


In the castle
There was Bozo
The son of the seaman
Master of the house
Of this shaky castle
Vous devinez que cette histoire
Est triste ? boire
Puisque Bozo le fou du lieu
Est amoureux


You guess that this story
Is sad to drink
Since Bozo the fool of the place
Is in love
Celle qu'il aime n'est pas venue
C'est tout entendu
Comprenez ?a
Elle n'existe pas, , ,


The one he loves haven't come
That's all understood
Understand that
She doesn't exist, , ,
Si vous passez
Par ce pays
La nuit
Y'a un fanal
Comme un signal
De bal
Dansez, chantez
Bras enlac?s
Afin de consoler
Pauvre Bozo
Pleurant sur son radeau


If you pass
By this country
At night
There's a lantern
Like a signal
For a ball
Dance, sing
Arms interlaced
To comfort
Poor Bozo
Crying on his raft
(from Le p'tit bonheur)

C'est un petit bonheur
Que j'avais ramass?
Il ?tait tout en pleurs
Sur le bord d'un foss?
Quand il m'a vu passer
Il s'est mis ? crier:
«Monsieur, ramassez-moi,
Chez vous emmenez-moi.


It's a little happiness
That I've gathered
It was all in tears
On the edge of a ditch
When it saw me passing by
It began to shout
";Sir, grab me
At your place bring me
Mes fr?s m'ont oubli?, je suis tomb?, je suis malade
Si vous n'me cueillez point je vais mourrir, quelle ballade!
Je me ferez petit, tendre et soumis, je vous le jure,
Monsieur, je vous en prie, d?livrez-moi de ma torture
Monsieur, je vous en prie, d?livrez-moi de ma torture.»


My brothers have forgot me, I fell, I'm sick
Si you don't grab me I'll die, what a shame!
I'll make myself small, tender and obedient, I promise you
Sir, I'm begging you, free me of my torture
Sur, I'm begging you, free me of my torture";
(from Moi, mes souliers)

Moi, mes souliers ont beaucoup voyag?,
Ils m'ont port? de l'?cole ? la guerre,
J'ai travers? sur mes souliers ferr?s
Le monde et sa mis?re


Me, my shoes have travelled a lot,
They carried me from school to war
I've crossed on my hob-nailed shoes
The world and its poverty
Moi, mes souliers ont pass? dans les pr?s
Moi, mes souliers ont pi?tin? la lune
Puis mes souliers ont couch? chez les f?es
Et fait dans? plus d'une, , ,


Me, my shoes have passed through the meadows
Me, my shoes have stamped on the moon
Then my shoes have slept with the fairies
And make dance more than one, , ,
(From Attends-moi, «ti-gars»)

Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas l?
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou


Wait, little boy,
You'll fall if I'm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
La voisine a rit d'nous autres parce qu'on avait 12 enfants
Chang? son fusil d'?paule depuis qu'elle en a autant


The neighbor (woman) have laughed at us because we had 12 children
Changed her mind since she has just as much
Attends-moi, ti-gars,
Tu vas tomber si j'suis pas l?
Le plaisir de l'un
C'est d'voir l'autre se casser l'cou


Wait, little boy,
You'll fall if I'm not there
The fun of one
Is to see the other breaking his neck (failing)
Il est jeune, il est joli
Il est riche, il est poli
Mais une chose l'ennuie
C'est son valet qui a l'g?nie

To be continued...

 A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  # 
ArtZong design